TOP 10: FILMES QUE A VERSÃO BRASILEIRA AVACALHOU

Fala galera,
Mais um dia de cinema aqui no blog! E hoje vocês terão uma lista com dez filmes em que eu acho que a versão brasileira exagerou na tradução. 

Sabemos que fazer a tradução de um filme é uma função bem complicada, principalmente quando se refere à escolha do título. Muita gente está muito acostumado a sempre assistir filmes dublados e não fazem noção se realmente era a ideia que o personagem ou diretor quis passar no idioma original. Aí fica o questionamento para nós telespectadores se era aquilo mesmo ou se tinha dedo da versão brasileira.

Existem traduções que ficam bem engraçados mesmo, como em termos de filmes de comédia. Outros, são com subtítulos enormes. Já tem outros que modificam tanto que acabam entregando todo o enredo do filme apenas no título. Com isso, separei 10 filmes em que a versão brasileira avacalhou muito! Vejam abaixo:

1. SE BEBER, NÃO CASE!

O título original do filme é The Hangover que traduzindo fica A Ressaca. Aí quando vem pro Brasil, a versão brasileira transforma em Se beber, não case! Aparentemente ficou bem engraçado e até casou com os brasileiros, mas no filme não tem nenhum casamento ou algo parecido. 

2. A NOVIÇA REBELDE

Um filme bem antigo que tem como título original The Sound of Music, e a tradução literal é O Som da Música. Além de não ter nada a ver a tradução, a versão br entregou tudo. Mas, o filme é um clássico inesquecível para ser tão criticado.

3. APERTEM OS CINTOS O PILOTO SUMIU

Esse é muito engraçado, fico besta com a criatividade do brasileiro. O título do filme é Airplane e a tradução literal é Avião.

4. TUDO PARA FICAR COM ELE

O título original é The Sweetest Things que ao pé da letra fica A Coisa Mais Doce, até chegar a versão brasileira e pôr o nome do filme como Tudo Para Ficar Com Ele.

5. O GAROTO DE LIVERPOOL

Esse realmente foi muito engraçado, não sei como, mas a cada dia o brasileiro se supera. O título original é Nowhere Boy, que na tradução literal fica O Garoto de Lugar Nenhum, aí a versão brasileira achou ruim ele sem lugar e logo arrumou um lugar pra ele.

6.  TÁ TODO MUNDO LOUCO - UMA CORRIDA POR MILHÕE$

Esse filme é mais um da série dos subtítulos enormes. O nome original do filme é Rat Race, que traduzido fica Corrida de Ratos. Rat Face nos Estados Unidos é uma expressão para alguma coisa que é bem difícil de se alcançar, algo interminável, o que tem tudo a ver com o filme, né? Mas, quando chega ao Brasil colocam esse nome e entregam todo o enredo do filme.

7. CADA UM TEM A GÊMEA QUE MERECE

Título original é Jack and Jill, que quando traduz não pode mudar ficando Jack e Jill. Tá certo que não é um bom filme, mas aposto que tinha alternativas melhores que talvez pudesse salvar o filme em apenas um quesito.

8. VIZINHOS IMEDIATOS DE TERCEIRO GRAU

Oi? Daí vocês já tiram, né? O título original é The Watch, que na tradução literal fica A Vigia. A versão brasileira avacalhou muito, pois além de trocar totalmente o título, eles fizeram com que o filme do Steven Spielberg não dê vontade de assistir.

9. ENTRANDO NUMA FRIA

Meet The Parentes é o título original e Conhcendo os Pais seria a tradução literal. Só que a versão brasileira resolveu colocar Entrando Numa Fria - que não é ruim - Mas, eles não contavam com a surpresa que ter continuações e o jeito foi improvisar colocando Entrando Numa Fria Maior Ainda e Entrando Numa Fria Maior Ainda com a Família.

10. O TIRO QUE SAIU PELA CULATRA

Título original: Parenthood. Tradução literal: Paternidade. Tá certo que Paternidade não seria um bom título para uma comédia, mas será que O Tiro que Saiu pela Culatra foi um tanto que avacalhado demais? Aposto que existiam alternativas melhores.

Então foi isso gente, vou ficando por aqui com nossa lista com o Top 10 Filmes que a Versão Brasileira Avacalhou e com a comprovação de que o brasileiro é sim muito criativo e o melhor do Brasil somos nós mesmo. Espero que tenham gostado e até amanhã! 

Tags

Postar um comentário

0 Comentários
* Por favor, não spam aqui. Todos os comentários são revisados ​​pelo administrador.